日文書~缺書進貨(7/25)

小雞可愛幼幼硬頁書:啾 啾 你是誰?(洞洞書)  (日文版,附中文翻譯)

小書蟲的日文書/繪本~是要賣給不懂日文的客人,所以每一本書,都會另外附上中文翻譯~這麼做的原因,就是希望喜愛故事的人,可以有機會看到更多國內看不到的作品,也可以感受一下別的國家做書的態度,書上的文字雖然未必看的懂,但整體的畫面、色彩的呈現、文字的編排……,所有的細節,也都算是閱讀裡的重要一環呢! 閱讀全文〈日文書~缺書進貨(7/25)〉

日文原文繪本─「進貨中書籍」 搶先看一看

日本經典傳說故事:糯米丸子 滾滾滾 (日文版,附中文翻譯)

過去二十年來,會來小書蟲買日文繪本的客人~有90%都是看不懂日文字的人,因為小書蟲會附中文翻譯~但雖然有附中文翻譯是方便了許多,不過一邊看著書、一邊還得看著另外的翻譯唸故事給孩子聽,其實也還是麻煩啦!但是~也就是多了這一層的〞不怕〞麻煩,讓這些父母對孩子的用心~有機會「更用心」了。 閱讀全文〈日文原文繪本─「進貨中書籍」 搶先看一看〉

日文繪本~缺書進貨嘍!

包姆與凱羅5:森林小屋(日文版,附中文翻譯)

大約從19年前開始,小書蟲就開始賣日文繪本~小書蟲賣的日文繪本,不是賣給會日文的人,而是喜歡故事,喜歡精緻畫風的人~所以我們的日文繪本,皆會附上另外的中文翻譯,讓即使像手手姐姐這種看不懂日文的人,也可以因著翻譯,而毫無障礙的把故事,用中文講給自己最親愛的孩子聽喔~ 閱讀全文〈日文繪本~缺書進貨嘍!〉

一種禮物叫~平凡

大概是在我念國小5.6年級的時候吧!從一位不是很常來我家的叔叔的口中得知,原來自己是一個在小嬰兒時期,不會爬的孩子。

 

一個四肢健全,但卻不會爬的小孩,這件事如果是發生在這年代,我早被帶去醫院好好的做治療去了(就算我媽媽不想,不過輿論的壓力卻是很難抵擋的),不過還 好,我生對了年代,要不然以我小時候膽小又怕生的個性,鐵定被醫院裡的那些熱心〞陌生人〞(醫生、護士其實都是好人,不過在小孩的眼中,卻都是可怕的陌生 人啦!),嚇到一輩子帶著陰影過日子了。

 

閱讀全文〈一種禮物叫~平凡〉