「包姆和凱羅」這套書,早在18年前,就以原文版的模樣,出現在小書蟲這家專賣童書的小書店裡了~當時,我們叫它們「汪汪(包姆)和呱呱(凱羅)」。18年前,手手姐姐也只是賣書的生手,第一次瞧見那系列的書,覺得畫風挺可愛,為了把書順利賣出去,我得自己花時間去研究它們

「包姆和凱羅」這套書,早在18年前,就以原文版的模樣,出現在小書蟲這家專賣童書的小書店裡了~當時,我們叫它們「汪汪(包姆)和呱呱(凱羅)」(那時的小書蟲所附的翻譯是這麼稱呼他們的,根據一位挺懂日文的客人解釋,因為包姆的日文可以解釋成形容小狗的叫聲,凱羅的日文可以解釋成形容青蛙的叫聲,所以翻譯的人把它們翻成「汪汪」和「呱呱」,也是說的通的~)

...continue reading "屬於小書蟲的一段「包姆和凱羅」故事"

手手姐姐之前嚷著要封筆~結果,引來一陣大家的關心與害怕,關心的人,打電話來鼓勵和打氣,真是令我尷尬,因為我其實活得算可以,現階段似乎還不太 需要外在的鼓勵和打氣這養份(自給自足的能力還夠),不過~面對大家的關心,我仍舊感動~至於害怕的人呢,有人柔情攻勢,有人大聲嚷嚷,重點只有一個,就 是叫小書蟲不可以隨便不見蛋,不然找不到熟悉的地方買書,會很傷腦筋,這點,我們會儘量努力~儘量不給大家造成生活上的不便就是了唷! ...continue reading "陪彼此走一段"