Skip to content

「包姆和凱羅」這套書,早在18年前,就以原文版的模樣,出現在小書蟲這家專賣童書的小書店裡了~當時,我們叫它們「汪汪(包姆)和呱呱(凱羅)」。18年前,手手姐姐也只是賣書的生手,第一次瞧見那系列的書,覺得畫風挺可愛,為了把書順利賣出去,我得自己花時間去研究它們

「包姆和凱羅」這套書,早在18年前,就以原文版的模樣,出現在小書蟲這家專賣童書的小書店裡了~當時,我們叫它們「汪汪(包姆)和呱呱(凱羅)」(那時的小書蟲所附的翻譯是這麼稱呼他們的,根據一位挺懂日文的客人解釋,因為包姆的日文可以解釋成形容小狗的叫聲,凱羅的日文可以解釋成形容青蛙的叫聲,所以翻譯的人把它們翻成「汪汪」和「呱呱」,也是說的通的~)

...continue reading "屬於小書蟲的一段「包姆和凱羅」故事"

向上滑動