屬於小書蟲的一段「包姆和凱羅」故事

「包姆和凱羅」這套書,早在18年前,就以原文版的模樣,出現在小書蟲這家專賣童書的小書店裡了~當時,我們叫它們「汪汪(包姆)和呱呱(凱羅)」。18年前,手手姐姐也只是賣書的生手,第一次瞧見那系列的書,覺得畫風挺可愛,為了把書順利賣出去,我得自己花時間去研究它們

「包姆和凱羅」這套書,早在18年前,就以原文版的模樣,出現在小書蟲這家專賣童書的小書店裡了~當時,我們叫它們「汪汪(包姆)和呱呱(凱羅)」(那時的小書蟲所附的翻譯是這麼稱呼他們的,根據一位挺懂日文的客人解釋,因為包姆的日文可以解釋成形容小狗的叫聲,凱羅的日文可以解釋成形容青蛙的叫聲,所以翻譯的人把它們翻成「汪汪」和「呱呱」,也是說的通的~)

當時,這二隻無厘頭的搞笑主角,在台灣非常的默默無聞,而且書的日幣訂價其實也出乎意料之外的貴(可以訂到這樣高的價格,也代表出版社對它的信心很足)。那時我是透過一家充滿熱血的日文童書進口商(那間進口商早已消失15年嘍),接觸到這系列的書籍,熱血的進口商除了熱血,對童書其實根本就不懂,不過也因為不懂,沒有死的說成活的過度行銷能力,沒添加太多添加物,卻也更能保持故事最原汁原味的好味道。

P_20160616_102005

 

18年前,手手姐姐也只是賣書的生手,第一次瞧見那系列的書,覺得畫風挺可愛,為了把書順利賣出去,我得自己花時間去研究它們,然後等客人來,我就一頁一頁的翻著,把故事講給客人聽,用最笨、最花精神、最消耗體力的方法,一個故事、一個故事的賣~「汪汪和呱呱」(包姆和凱羅)的書當然更是,因為它們的訂價並不便宜,要說服客人掏錢,確實得更花心思~一開始有很多的客人,是因著我的熱情而不知該怎麼拒絕的買下這系列的書~不過這系列的書自己也很爭氣,裡頭暗藏的很多細節與驚奇。

P_20160616_101731   P_20160616_101803  P_20160616_102905

 

所以就算它們是有點勉強的被買下,但回到客人家裡後,自己就發揮本事,深深的抓住大人及孩子的目光及心……許多客人下次到書店買書時,還會回頭報告他們又發現了什麼之前沒發現的小細節。買過書的客人,在書店裡如果看到有新客人在看這系列的書,還會主動的幫忙介紹……那系列書的魅力,我在書店裡真實的觀察到許多的出乎意料~

P_20160616_102342  P_20160616_102405

 

早期日文書被翻譯成中文,還沒那樣普遍時~偶爾書店裡會出現一些出版社的人,他們會問我~哪些日文書好賣,他們也許可以簽一下版權,把它們變成中文版。我曾經把這系列的作品,推薦給一家挺大出版社的副總,不過並沒有得到他的青睞。確實~我曾經在店裡,聽過一些懂繪畫的客人說過:「這樣的圖太「匠氣」了」,也許「匠氣」是事實,但故事挺吸引孩子,也是事實就是了~

P_20160616_102841

 

賣「汪汪和呱呱」(包姆和凱羅)真的是件很辛苦的事~十多年前,小書蟲曾經去參加過一次台北國際書展,那一年真是多事的一年,因為我的小女兒過年期間燙傷,所以整個新年,先生全都陪著孩子在燒燙傷的病房中度過~參加國際書展是2個月前就排定的行程,所以我只好帶著幾個有熱情,但對書也沒那樣懂的朋友幫手,硬著頭皮去參加這場一年一度的出版界盛會。

P_20160616_104159

當時整個展場,只有小書蟲賣日文繪本,所以生意算是意料之外的好~但人手真的不足,許多客人又很希望我們能幫忙介紹,一整天講話講不停,到了第三天,幾乎就要燒聲了~當時我的好客人兼好朋友「鹿兒媽媽」,一路相挺跟公司請假,就這麼陪著我去展了六天,在展場中,最賣力推銷著「汪汪和呱呱」(包姆和凱羅)故事的人,也是她~她把書中一個小細節、一個小細節的找出來指給客人看(當時她的孩子還很小,她們在家讀過無數次的汪汪和呱呱,所以很熟),她沒做過生意,不像我知道哪些客人可以多講,哪些客人就算多講也沒啥用處……但在那一年的書展中,應該有不少的孩子是因為她的努力,而有機會接觸,甚至是愛上了「汪汪和呱呱」(包姆和凱羅)。

P_20160616_103706

 

當然,也不是所有人一開始就有本事喜歡這系列的書~有一位客人,當初我推薦給她時,她其實還只是個故事的門外漢,我充滿專業及熱情的把好幾本故事,從頭到尾的講了一遍之後,她最後竟是一臉茫然的問我:「這故事我覺得還好,並不怎麼吸引我吔!」她冷淡的反應,挺出乎我的意料之外,後來我就告訴她:「沒錯,故事或許沒什麼太特別,不過這就是〞生活〞,真實的生活中,其實就隱藏著許許多多的好故事,這是汪汪和呱呱要告訴我們的事吧!」

P_20160616_103537

 

想不到我的這一句「這就是生活」觸動了那位客人的心,因著「生活」二字,她把書買回家與孩子分享,也因著「生活」二字的提醒,她學習經營起用自己力量過日子的態度,她用「生活」的角度深深的喜愛著汪汪和呱呱。(這位客人曾跟我說過,她時常在她家大樓的資源回收區看到被丟棄的中文版,我想也許是因為來的太容易,反而造成很多人的不珍惜~真是可惜了本來是這麼好的作品呢!)

P_20160616_104004

後來這系列的書~出現中文版了。中文版以「不可思議」的親民價格出生在地球上,由於價格非常的不可思議,自然呈現出來的品質,也顯得有點不可思議。因為一直以來,都是陪著客人看著原文版的書,所以當第一次看到中文版時,實在是非常的「難以適應」,就算廠商告訴我~這套書如何如何的受歡迎,多少客人一口氣10套、20套的買去送人……我仍舊沒辦法把那套「不可思議」的作品,放到書店裡來賣……中文版以野火遼原之姿,鋪天蓋地的在台灣造成一股厲害的璇風,因為不可思議的低價策略,讓「包姆和凱羅」輕鬆的成為家喻戶曉的人物,而這二隻可愛的主角,也成為小書蟲再也不知該如何面對的角色了。

P_20160616_102259

 

因為如果拿出原文版,像以前一樣,誠心誠意的推薦……心裡會害怕如果一旦有一天,客人知道這系列的書其實有出中文版,而且價格便宜到不行~就算原文版的印刷好上一百倍,我們還是會有詐騙客人之嫌~那你或許會說,妳可以直接賣中文版啊~中文版的價格低廉且凌亂,那樣的訂價策略,就是不含服務費的策略,小書店現實的考量,確實無法常常做著慈善的事~所以……「包姆與凱羅」曾經是我們的很愛,如今卻不知該怎麼愛了……

P_20160616_102707   P_20160616_103808

 

唉啊!這年~頭都變了呢!很多事,似乎都回不去了~一想到這裡,忍不住有種淡淡的哀愁味道……書店未來的角色與定位,會有什麼樣的改變呢?……以前會擔憂著~小書蟲會不會有一天因為撐不下去,而必須消失~現在不擔憂了,如果有一天小書蟲確實必須消失,那就找一天辦個畢業典禮,想湊在一起哭一哭的客人,咱們就好好的哭一哭吧!哭完後的隔天,大家仍舊是一條好漢,繼續微笑的過日子吧!生命嘛~本來就充滿了各式的驚喜,在汪汪和呱呱(包姆與凱羅)的可愛故事中,其實早就說的一清二楚了嘛!

P_20160616_104342

 

大概有十多年的時間了,沒辦法自在的面對這系列的書了,今天就勇敢的說說小書蟲和包姆凱羅之間~屬於我們那一年的一段特別的故事吧!

作者:島田由佳

P_20160616_104543

厲害的賣包包家─卡拉古

 

 

英文版本~

  

可愛的口袋迷你版